牛年活用 6 個最「牛」的英文片語

 

牛年即將來臨,想知道跟牛有關的英文片語嗎? sacred cow是什麼? 什麼是have a cow?

你身邊有屬牛的人嗎?
屬牛的人誠實也很有自信,富有忍耐心,具有堅強的毅力,也常能付諸實行,不達到目的決不罷休;反面來說,可能不太肯接納別人的意見,固執己見,比較欠缺通融性,而發起怒來可能便如一隻粗暴的蠻牛。

今天分享 6 個跟 牛有關的英文片語 或俚語,讓我們來看看這些用法跟牛的那些特性有關?

 

跟 牛有關的英文片語 / 俚語 Idioms or Slangs Related to Cow

sacred cow
A sacred cow? 神聖的牛?
這個說法源自印度.印度教徒普遍對牛懷有一種敬仰心理,牛是神聖的,走在印度的大街小巷,你隨時都有可能和自由的神牛不期而遇,牠們可以在馬路上大搖大擺地走,即便影響交通也沒有人敢碰牠們。所以sacred cow 是指某個人或某樣東西,從來沒有受到批評或嘲笑,即便在應該批評的時候也沒有人敢這樣做,就像印度的牛一樣.也就是「神聖不可侵犯之物」的意思。

  • 劍橋字典解釋: a belief, custom, etc. that people support and do not question or criticize
  • 例句:There are no sacred cows in this country. 這個國家沒有神聖不可侵犯之物。

have a cow
Have a cow? 難不成在家裡養了頭牛?還是在炫耀自己的財富?
其實 have a cow 是美式口語,表示一種非常強烈的情緒,意思是「生氣惱怒、心慌意亂、焦慮不安」。據說起源上世紀50年代,源於美國,苦惱像給一個牛接生一樣。美國知名卡通《辛普森家庭》(The Simpsons)裡頭的兒子口頭禪 “Don’t have a cow , man.”(老兄,別生氣),成為1990年代的流行語。

  • 劍橋字典解釋: to be very worried, upset, or angry about something
  • 例句:My mother had a cow when I said I was going to buy a motorbike.當我說我要去買摩托車時,我媽非常生氣。

till/until the cows come home
Until the cows come home? 直到母牛回家?
牛因身體龐大,走路給人的印象是緩慢的,等待牠們回家需要很長的時間,因此這個俚語意思是「很長的時間」。

  • 劍橋字典解釋: for a very long time
  • 例句:I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn’t solve anything. 我可以坐在這裡一直和你爭論下去,但這解決不了任何問題。

a bull in a china shop
A bull in a china shop? 在中國商店的公牛?
這裡的china是指瓷器,瓷器是易碎品,所以如果像一頭公牛闖進瓷器店,瓷器就很容易被打翻摔碎,所以這個慣用語意思是「形容笨手笨腳、魯莽闖禍的人」。

  • 劍橋字典解釋: If someone is like a bull in a china shop, they are very careless in the way that they move or behave
  • 例句:We told her it was a delicate situation but she went into the meeting like a bull in a china shop.我們告訴她了,情況很微妙,但是她還是莽撞地進入了會場。

take the bull by the horns
Take the bull by the horns? 鬥牛抓牛角?
牛角是最具攻擊性的部位,想要抓住公牛的牛角,也就是抓住要害,需要在面對困難和險境時,要毫不猶豫地、勇敢地面對問題,延伸的意思是挺身而出。所以這個片語意思是「勇敢果斷面對困難」。

  • 劍橋字典解釋: to do something difficult in a brave and determined way
  • 例句:Why don’t you take the bull by the horns and tell him to leave? 你為什麼不勇敢果斷的請他離開?

cow someone into submission
英文「cow」可作動詞,意思是「威嚇」;而「submission」意思是「臣服」。
cow somebody into submission意思是用恐嚇手段使某人屈服,也就是「給某人下馬威」了。
那為什麼用cow當作動詞呢?「cow嚇」某人意味著施加很大的壓力,使他人照你的意願去做。想想要迫使牛隻進入圍欄時,需要施加很大的壓力,牠們才會被迫進入牠們不願去的地方。

  • 劍橋字典解釋: to frighten someone into doing something, using threats or violence
  • 例句:The protesters refused to be cowed into submission by the army. 抗議者拒絕向軍隊屈服。

無論如何,牛與人類的生活極為密切,在人類的文化中,牛一般占有很高的地位,人們大多將其同力量和財富等聯繫起來。

以上是今天的分享,希望牛年能幫助各位更了解並活用跟 牛有關的英文片語!
祝大家牛年行大運 ! Wish you lots of luck for the Ox year!

看完這篇意猶未盡的話,還可以再看下一篇喔~
牛年 英文別說 Cow ! 牛年 英文祝賀詞懶人包一次上手

喜歡我的文章,或覺得對你有點幫助的話,請幫我在下方按讚並分享出去,您的支持是創作的原動力,也歡迎追蹤FBIG,感謝大家的支持😊!

臉書留言回應
分享至